Stephanus(i)
26 εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους τον αρτον και ευλογησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου
Tregelles(i)
26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν, καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν, Λάβετε φάγετε· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
Nestle(i)
26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν Λάβετε φάγετε· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
SBLGNT(i)
26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ⸀ἄρτον καὶ ⸀εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ⸂δοὺς τοῖς μαθηταῖς⸃ εἶπεν· Λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
f35(i)
26 εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους τον αρτον και ευλογησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου
Vulgate(i)
26 cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum
Clementine_Vulgate(i)
26 { Cœnantibus autem eis, accepit Jesus panem, et benedixit, ac fregit, deditque discipulis suis, et ait: Accipite, et comedite: hoc est corpus meum.}
WestSaxon990(i)
26 Witodlice þa hig ætun se hælend nam hlaf & hyne gebletsode & bræc. & sealde hys leorning-cnihtum & cwæð; On-foþ & etað. þis ys min lichama;
WestSaxon1175(i)
26 Witodlice þa hye ætun se hælend nam hlaf & hine ge-bletsode & bræc & sealde hys leorning-cnihten & cwæð. On-foð & æteð. þis is min lichame.
Wycliffe(i)
26 And while thei soupeden, Jhesus took breed, and blesside, and brak, and yaf to hise disciplis, and seide, Take ye, and ete; this is my body.
Tyndale(i)
26 As they dyd eate Iesus toke breed and gave thankes brake it and gave it to the disciples and sayde: Take eate this is my body.
Coverdale(i)
26 And as they ate, Iesus toke the bred, gaue thankes, brake it, and gaue it to the disciples, and sayde: Take, eate, this is my body.
MSTC(i)
26 As they did eat, Jesus took bread and gave thanks, brake it, and gave it to the disciples, and said, "Take. Eat. This is my body."
Matthew(i)
26 As they dyd eate, Iesus toke bread and gyue thankes, brake it and gaue it to the discyples and sayed: Take, eate, thys is my body.
Great(i)
26 Whan they were eatyng, Iesus toke bread, and whan he had geuen thankes, he brake it, & gaue it to the disciples, & sayd: Take, eate, this is my body.
Geneva(i)
26 And as they did eate, Iesus tooke the bread, and when he had blessed, he brake it, and gaue it to the disciples, and sayd, Take, eate: this is my bodie.
Bishops(i)
26 When they were eatyng, Iesus toke bread, and when he had geuen thankes, he brake [it,] and gaue [it] to the disciples, and saide: Take, eate, this is my body
DouayRheims(i)
26 And whilst they were at supper, Jesus took bread and blessed and broke and gave to his disciples and said: Take ye and eat. This is my body.
KJV(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
KJV_Cambridge(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed
it, and brake
it, and gave
it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Mace(i)
26 While they were yet eating, Jesus took bread, and having given thanks, he brake it, and gave it to the disciples, saying, take, eat; this represents my body.
Whiston(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake, and gave to the disciples, and said, Take, eat; this my body.
Wesley(i)
26 And after they had eaten, Jesus took bread and blessed and brake and gave it to his disciples and said, Take, eat; this is my body.
Worsley(i)
26 Now as they were at table, Jesus took bread, and blessed
it, and brake
it, and gave
it to the disciples, and said,
Take, eat; this is my body:
Haweis(i)
26 Then as they were eating, Jesus took bread, and blessing, brake, and gave it to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.
Thomson(i)
26 Now as they were eating, Jesus having taken the loaf and pronounced a blessing, broke and gave to the disciples, and said, Take, eat; This is my body.
Webster(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Living_Oracles(i)
26 As they were eating, Jesus took the loaf; and having given thanks, broke it; and gave it to the disciples, and said,
Take, eat; this is my body.
Etheridge(i)
26 But while they were eating, Jeshu took the bread, and blessed, and brake, and gave to his disciples, and said, Take, eat, this (is) my body.
Murdock(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake; and gave to his disciples, and said: Take, eat; this is my body.
Sawyer(i)
26 (23:4) And as they were eating Jesus took the bread, and having blessed, broke and gave to the disciples, and said,
Take, eat; this is my body.
Diaglott(i)
26 Eating and of them, having taken the Jesus the loaf and having blessed, broke, and did give to the disciples, and said: Take you, eat you; This is the body of me.
ABU(i)
26 And as they were eating, Jesus took the loaf, and blessed, and broke, and gave to the disciples, and said:
Take, eat; this is my body.
Anderson(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave it to the disciples, and said: Take, eat; this is my body.
Noyes(i)
26 And, as they were eating, Jesus took a loaf, and having blessed, broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
YLT(i)
26 And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, `Take, eat, this is my body;'
JuliaSmith(i)
26 And they eating, Jesus, having taken the bread and praised, brake and gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Darby(i)
26 And as they were eating, Jesus, having taken [the] bread and blessed, broke [it] and gave [it] to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.
ERV(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
ASV(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said,
Take, eat; this is my body.
JPS_ASV_Byz(i)
26 And as they were eating, Jesus took the bread, and blessed, and brake it, and he gave to the disciples, and said,
Take, eat, this is my body.
Rotherham(i)
26 And, as they were eating, Jesus, taking a loaf and blessing, brake,––and, giving to his disciples, said––Take, eat! This, is, my body.
Twentieth_Century(i)
26 While they were eating, Jesus took some bread, and, after saying the blessing, broke it and, as he gave it to his disciples, said:
"Take it and eat it; this is my body."
Godbey(i)
26 And they eating, Jesus taking the bread, and blessing it, broke, and gave it to the disciples, and said,
Take, eat; this is my body.
WNT(i)
26 During the meal Jesus took a Passover biscuit, blessed it and broke it. He then gave it to the disciples, saying, "Take this and eat it: it is my body."
Worrell(i)
26 And, as they were eating, Jesus, taking a loaf and blessing
it, broke
it, and giving to his disciples, said,
"Take, eat, this is My body."
Moffatt(i)
26 As they were eating he took a loaf and after the blessing he broke it; then he gave it to the disciples saying, "Take and eat this, it means my body."
Goodspeed(i)
26 As they were eating Jesus took a loaf and blessed it, and he broke it in pieces and gave it to his disciples, saying,
"Take this and eat it. It is my body!"
Riverside(i)
26 While they were eating, Jesus took a loaf and blessed it and broke it and gave it to his disciples, saying,
"Take this and eat it. This is my body."
MNT(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread and, when he had blessed it, he broke it and gave to his disciples, saying,
"Take, eat, this is my body."
Lamsa(i)
26 While they were eating, Jesus took bread and blessed it, and he broke it, and gave it to his disciples, and he said, Take, eat; this is my body.
CLV(i)
26 Now at their eating, Jesus, taking the bread, and blessing, breaks it, and, giving to the disciples, said, "Take, eat. This is My body."
Williams(i)
26 While they were eating, Jesus took a loaf and blessed it; then He broke it in pieces and gave it to the disciples, and said,
"Take this and eat it; this is my body."
BBE(i)
26 And when they were taking food, Jesus took bread and, after blessing it, he gave the broken bread to the disciples and said, Take it; this is my body.
MKJV(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread and blessed
it, and broke
it, and gave
it to the disciples, and said, Take, eat, this is My body.
LITV(i)
26 And as they ate, taking the bread and blessing it, Jesus broke and gave to the disciples, and said, Take, eat; this is My body.
ECB(i)
26
THE FINAL EUCHARIST OF YAH SHUA
And as they eat, Yah Shua takes bread, and eulogizes and breaks, and gives it to the disciples, and says, Take, eat; this is my body.
AUV(i)
26 And as they were eating, Jesus took a
[small] loaf of bread, asked God’s blessing on it, then broke it and gave pieces to His disciples and said, “Take some and eat it; this is
[i.e., represents] my
[physical] body.”
ACV(i)
26 And as they were eating, Jesus, having taken bread, having expressed thanks, broke in pieces, and he gave to the disciples, and said, Take, eat, this is my body.
Common(i)
26 Now as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave it to the disciples and said, "Take, eat; this is my body."
WEB(i)
26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”
NHEB(i)
26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body."
AKJV(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
KJC(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
KJ2000(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said,
Take, eat; this is my body.
UKJV(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
RKJNT(i)
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
TKJU(i)
26 And as they ate, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, "Take, eat; this is My body."
RYLT(i)
26 And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said,
'Take, eat, this is my body;'
EJ2000(i)
26 ¶ And as they were eating, Jesus took the bread, and, having blessed
it, broke
it and gave
it to the disciples and said, Take, eat; this is my body.
CAB(i)
26 And as they were eating, Jesus took the bread, and giving thanks, He broke
it, and gave
it to the disciples and said, "Take, eat; this is My body."
WPNT(i)
26 Now as they were eating, after taking the bread and blessing it, Jesus broke it, gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is my body”.
JMNT(i)
26 Now during the progression of their eating [
the meal]
, upon taking the loaf of [
unleavened]
bread and saying words of ease and wellness (or: speaking blessing [to them]),
Jesus broke [
it in pieces]
. And then at giving [
them]
to the disciples, He said, "You folks take [
it]
(or: receive [this]).
Eat [
it]
at once. This is My body (or: This is the body which is Me).
"
NSB(i)
26 As they were eating, Jesus took bread, blessed, and broke it; and he gave to the disciples. Then he said: »Take, eat; this is (represents) (means) (exemplifies) my body.«
ISV(i)
26 The Lord’s Supper
While they were eating, Jesus took a loaf of bread and blessed it. Then he broke it in pieces and handed it to the disciples, saying, “Take this and eat it. This is my body.”
LEB(i)
26 Now
while* they were eating Jesus took bread and,
after* giving thanks, he broke
it,
* and giving
it* to the disciples, he said, "Take, eat, this is my body."
BGB(i)
26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν “Λάβετε φάγετε· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.”
BIB(i)
26 Ἐσθιόντων (
As they were eating) δὲ (now) αὐτῶν (of them), λαβὼν (having taken) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἄρτον (bread), καὶ (and) εὐλογήσας (having blessed), ἔκλασεν (broke
it), καὶ (and) δοὺς (having given) τοῖς (to the) μαθηταῖς (disciples), εἶπεν (He said), “Λάβετε (Take), φάγετε (eat); τοῦτό (this) ἐστιν (is) τὸ (the) σῶμά (body) μου (of Me).”
BLB(i)
26 Now
as they were eating, Jesus, having taken bread and having blessed
it, broke
it, and having given
it to the disciples, He said, “Take, eat; this is My body.”
BSB(i)
26 While they were eating, Jesus took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to the disciples, saying, “Take and eat; this is My body.”
MSB(i)
26 While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to the disciples, saying, “Take and eat; this is My body.”
MLV(i)
26 Now
while eating, Jesus, having taken the bread,
and having given-thanks, broke
it, and was giving
it to the disciples and said,
Take, eat; this is my body.
VIN(i)
26 While they were eating, Jesus took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to the disciples, saying, “Take and eat; this is My body.”
Luther1545(i)
26 Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib.
Luther1912(i)
26 Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib.
ELB1871(i)
26 Während sie aber aßen, nahm Jesus Brot, segnete, brach und gab es den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; dieses ist mein Leib.
ELB1905(i)
26 Während sie aber aßen, nahm Jesus Brot, segnete, O. lobpries, dankte brach und gab es den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; dieses ist mein Leib.
DSV(i)
26 En als zij aten, nam Jezus het brood, en gezegend hebbende, brak Hij het, en gaf het den discipelen, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam.
DarbyFR(i)
26
Et comme ils mangeaient, Jésus ayant pris le pain et ayant béni, le rompit et le donna aux disciples, et dit: Prenez, mangez; ceci est mon corps.
Martin(i)
26 Et comme ils mangeaient, Jésus prit le pain, et après qu'il eut béni Dieu, il le rompit et le donna à ses Disciples, et leur dit : prenez, mangez; ceci est mon corps.
Segond(i)
26 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps.
SE(i)
26 Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y habiendo dado gracias, lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. Esto es mi cuerpo.
ReinaValera(i)
26 Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo.
JBS(i)
26 ¶ Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y habiendo dado gracias, lo partió, y dio a
sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. Esto es mi cuerpo.
Albanian(i)
26 Dhe ndërsa po hanin, Jezusi mori bukën, e bekoi, e theu, dhe ua dha dishepujve dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im''.
RST(i)
26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
Peshitta(i)
26 ܟܕ ܕܝܢ ܠܥܤܝܢ ܫܩܠ ܝܫܘܥ ܠܚܡܐ ܘܒܪܟ ܘܩܨܐ ܘܝܗܒ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܤܒܘ ܐܟܘܠܘ ܗܢܘ ܦܓܪܝ ܀
Arabic(i)
26 وفيما هم ياكلون اخذ يسوع الخبز وبارك وكسر واعطى التلاميذ وقال خذوا كلوا. هذا هو جسدي.
Amharic(i)
26 ሲበሉም ኢየሱስ እንጀራን አንሥቶ ባረከ ቈርሶም ለደቀ መዛሙርቱ ሰጠና። እንካችሁ፥ ብሉ ይህ ሥጋዬ ነው አለ።
Armenian(i)
26 Մինչ անոնք կ՚ուտէին, Յիսուս հաց առաւ, օրհնեց, կտրեց, տուաւ աշակերտներուն եւ ըսաւ. «Առէ՛ք, կերէ՛ք. ա՛յս է իմ մարմինս»:
ArmenianEastern(i)
26 Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցրեց, օրհնեց ու կտրեց եւ տուեց աշակերտներին ու ասաց. «Առէ՛ք, կերէ՛ք, այս է իմ մարմինը»:
Breton(i)
26 Evel ma tebrent, Jezuz a gemeras bara ha, goude bezañ trugarekaet, e torras anezhañ, hag en roas d'an diskibien, o lavarout: Kemerit, debrit, hemañ eo va c'horf.
Basque(i)
26 Eta hec alha ciradela har ceçan Iesusec oguia, eta gratiác rendaturic, hauts ceçan, eta eman ciecén bere discipuluey, eta erran, Har eçaçue, ian eçaçue, haur da ene gorputza.
Bulgarian(i)
26 И когато ядяха, Иисус взе хляб, благослови и го разчупи, и като го даваше на учениците, каза: Вземете, яжте: това е Моето тяло.
Croatian(i)
26 I dok su blagovali, uze Isus kruh, izreče blagoslov pa razlomi, dade svojim učenicima i reče: "Uzmite i jedite! Ovo je tijelo moje!"
BKR(i)
26 A když oni jedli, vzav Ježíš chléb a dobrořečiv, lámal, a dal učedlníkům, a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé.
Danish(i)
26 Men der de aade, tog Jesus Brødet og takkede, brød det og gav Disciplene det, og sagde: tager, æder; dette er mit Legeme.
CUV(i)
26 他 們 吃 的 時 候 , 耶 穌 拿 起 餅 來 , 祝 福 , 就 擘 開 , 遞 給 門 徒 , 說 : 你 們 拿 著 吃 , 這 是 我 的 身 體 ;
CUVS(i)
26 他 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 福 , 就 擘 幵 , 递 给 门 徒 , 说 : 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 ;
Esperanto(i)
26 Kaj dum ili mangxis, Jesuo prenis panon, kaj beninte, dispecigis gxin kaj donis al la discxiploj, kaj diris:Prenu, mangxu; cxi tio estas mia korpo.
Estonian(i)
26 Ja kui nad sõid, võttis Jeesus leiva, õnnistas ja murdis ja andis Oma jüngritele ning ütles: "Võtke, sööge, see on Minu Ihu!"
Finnish(i)
26 Mutta kuin he söivät, otti Jesus leivän, ja kiitti, mursi ja antoi opetuslapsille, ja sanoi: ottakaat, syökäät: tämä on minun ruumiini.
FinnishPR(i)
26 Ja heidän syödessään Jeesus otti leivän, siunasi, mursi ja antoi opetuslapsillensa ja sanoi: "Ottakaa ja syökää; tämä on minun ruumiini".
Georgian(i)
26 და ვითარცა ჭამდეს იგინი, მოიღო იესუ პური და ჰმადლობდა და განტეხა და მისცა მოწაფეთა თჳსთა და ჰრქუა მათ: მიიღეთ და ჭამეთ: ესე არს ჴორცი ჩემი.
Haitian(i)
26 Antan yo t'ap manje, Jezi pran pen, li di Bondye mèsi, li kase l', li bay disip yo, li di: Pran, manje. Sa se kò mwen.
Hungarian(i)
26 Mikor pedig evének, vevé Jézus a kenyeret és hálákat adván, megtöré és adá a tanítványoknak, és monda: Vegyétek, egyétek; ez az én testem.
Indonesian(i)
26 Ketika mereka makan, Yesus mengambil roti, lalu mengucapkan doa syukur. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya lalu memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya sambil berkata, "Ambil, dan makanlah; inilah tubuh-Ku."
Italian(i)
26 Ora, mentre mangiavano, Gesù, preso il pane, e fatta la benedizione, lo ruppe, e lo diede a’ discepoli, e disse: Prendete, mangiate; quest’è il mio corpo.
ItalianRiveduta(i)
26 Or mentre mangiavano, Gesù prese del pane; e fatta la benedizione, lo ruppe, e dandolo a’ suoi discepoli, disse: Prendete, mangiate, questo è il mio corpo.
Japanese(i)
26 彼ら食しをる時、イエス、パンをとり、祝してさき、弟子たちに與へて言ひ給ふ『取りて食へ、これは我が體なり』
Kabyle(i)
26 Mi llan tețțen, Sidna Ɛisa yeddem-d aɣṛum, iḥmed Ṛebbi, icekkeṛ-it, dɣa yebḍa-t, ifṛeq-it i inelmaden-is, yenna-yasen : Eččet aɣṛum-agi : d lǧețța-w.
Korean(i)
26 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고
Latvian(i)
26 Bet, tiem ēdot, Jēzus paņēma maizi un svētīja, un lauza, un deva to saviem mācekļiem, un sacīja: Ņemiet un ēdiet, šī ir mana Miesa!
Lithuanian(i)
26 Kai jie valgė, Jėzus paėmė duoną, palaimino, laužė ją ir davė mokiniams, sakydamas: “Imkite ir valgykite: tai yra mano kūnas”.
PBG(i)
26 A gdy oni jedli, wziąwszy Jezus chleb, a pobłogosławiwszy łamał, i dał uczniom i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje.
Portuguese(i)
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
ManxGaelic(i)
26 As myr v'ad gee, ghow Yeesey arran as vannee eh as vrish eh eh, as hug eh eh da ny ostyllyn, gra, Gow-jee, ee-jee, shoh my chorp's.
Norwegian(i)
26 Men mens de åt, tok Jesus et brød, velsignet og brøt det, gav disiplene og sa: Ta, et! Dette er mitt legeme.
Romanian(i)
26 Pe cînd mîncau ei, Isus a luat o pîne; şi după ce a binecuvîntat, a frînt -o, şi a dat -o ucenicilor, zicînd:,,Luaţi, mîncaţi; acesta este trupul Meu.``
Ukrainian(i)
26 Як вони ж споживали, Ісус узяв хліб, і поблагословив, поламав, і давав Своїм учням, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє.
UkrainianNT(i)
26 Як же вони їли, взявши Ісус хлїб і поблагословивши, ламав, і давав ученикам, і рече: Прийміть, їжте: се єсть тїло моє.
SBL Greek NT Apparatus
26 ἄρτον WH Treg NIV ] τὸν ἄρτον RP • εὐλογήσας WH Treg NIV ] εὐχαριστήσας RP • δοὺς τοῖς μαθηταῖς WH Treg NIV ] ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς καὶ RP